2009-04-15

Tráiler español de Ponyo con el tema principal incluido

Por fin ya nos ha llegado el tráiler español de Ponyo en el Acantilado, la última película de Hayao Miyazaki que se estrenará en nuestro país el 24 de Abril. En él, ya podemos escuchar las voces que han sido asignadas a cada personaje, así como el tema principal de la película, que también ha sido traducido.

En este sentido, Aurum ha cumplido y a diferencia de canciones que se echan a perder en su traducción al castellano, ha dado como resultado una canción muy tierna. Desde aquí, os animamos a asistir al cine a verla, y a encontraros con una película que se quita del medio por sí sola la faceta de "infantil".


Vía Studio Ghibli Weblog

35 comentarios:

chibisake dijo...

Me ha agradado bastante el doblaje, aunque habrá que ver con más detenimiento el de Susuke... ese "¡A mi también me gustas!" ha hecho que me estremezca D:

Por cierto, la canción principal mucho más agradable que la japonesa, ya que aunque son voces similares el tono de voz de la niña en castellano es mucho más agradable que la chirriante japonesa xD

Ryohei dijo...

A mí en general me han parecido bien todas excepto la de Ponyo, que le veo un voz demasiado chillona >.<

criszero dijo...

Para que luego digan que el Manga es solo violencia y sexo.

Los doblajes me gustan! menos el de ponyo, de acuerdo con Ryhei.

UI que divertido!

Chuse Terán dijo...

A mi lo que me ha estremecido es la canción... aunque claro, ya la japonesa tenía su miga... ¬¬

Lo malo va a ser ir al cine... porque está claro de "qué" se va a llenar... Defino "qué" como: "Un montón de niños ruidosos que van con sus madres"

Que no digo que sea malo, lo que pasa es que se disfruta menos...

Fl4bb3r dijo...

mm ta bueno el trailer..

saionaraa

chibisake dijo...

es que en ramenparados somos muy dulces :P

David J. 'Batto' dijo...

Precioso el tema, y las voces más que correctas.

EL Lunes pasado mandamos a Aruku al estreno doblado en castellano... pronto publicaremos sus impresiones ^^x

KillBoss dijo...

Me gusto el trailer y el doblaje muy bueno, supongo que si no hay nada más interesante me ire a verla al cine xD.

Esteban Montero Coira dijo...

Un gran ¡¡OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOHHHHHHHH!!XD
Buen trabajo de doblaje, a mi se me parecen todas bastante al original, incluida la de Ponyo, y la cancion tambien es sorprendentemente parecida. Espero poder verla en un cine decente...

Neko dijo...

Oooooh dios!!! que monada!!!! y la cancion me encanta!!!! no puedo esperar a verla, que malo que el dia del estreno no pueda ir por el concierto de monoral.

GENocideFJS dijo...

Voy a dejar de verlo no sea que me de una subida de tensión con tanto azucar...
Tiene buena pinta el doblaje.

GENocideFJS dijo...

¿Soy yo o alguna vez en lugar de Ponyo se entiende otra cosa?.

Silvertongue dijo...

cuento los días para que llegue *_*
El trailer me ha gustado, las voces son bastante buenas y la canción es una moneria!

chibisake dijo...

@GENocideFJS omg, yo me lo tenía callado, pero en la japonesa entendía tambien "eso" xDDD

el pequeño ser dijo...

Pues a mí me ha parecido sublime! Y personalmente prefiero la voz española de Ponyo a la japonesa. ¡Bravo!

carlos dijo...

La canción la han clavado, incluso diría que está mejor, así da gusto si señor ^_^

Sergio Gutiérrez dijo...

jajaja genocide no lo habia pensado LoL pero si si como lo pienses parece ke dce otra cosa, cosa ke por cierto si no se lava amenudo huele a pescao XDDD de ahi lo de niña pez LoL


el doblaje parece bueno,

vaya pastel de peli parece ser, la veo muy de niños, aunke con gibli nucna se sabe, por ambos lados me pareceria bien ya no hay pelis pa crios solo comicas usando animales cutres :e

Shin dijo...

Con la cancioncita de marras la faceta de "infantil" no se la va a quitar nadie que no le dé una oportunidad y se limite a ver el trailer... Aunque recordemos que Miyazaki dirige sus películas fundamentamente A LOS NIÑOS.

Adrian dijo...

COÑOOO COÑO COÑO COÑOOOO

chibisake dijo...

Shin, está claro que esta película es de disfrute infantil (cosa que no quita que los adolescentes, jóvenes y adultos puedan igualmente disfrutarla), pero eso de que Miyazaki dirige sus películas a los niños... no se yo eh xD Mononoke Hime, por poner un ejemplo, no se le ve mada infantil.

David J. 'Batto' dijo...

Yo ya la he visto tres veces ésta película, dos en cine y otra en casita (:P)... y tened por seguro que iré a verla en su estreno otra vez más... y luego acabará en mi casa en DVD/Bray

Shin dijo...

chibisake: son palabras del propio Miyazaki.

No pienso que sean películas infantiles, son disfrutables por todo el mundo y creo que solo un adulto sabría captar toda su esencia.

Pero sí es cierto que Miyazaki ha dicho eso en muchas ocasiones.

hentaiosa dijo...

Aghhh!

La canción en español...

AGHH!!!

*Le da urticaria*

Aunque sabia que era inevitable

chibisake dijo...

Pues estaría harto de sake, porque Nausicaä (por poner un ejemplo)poco la veo yo para niños xD y menos el manga. También se me hace raro que él diga que las dirige principalmente "a los niños", ya que suele incorporar una filosofía de respeto por el medio ambiente que huye de la dicotomía entre el bien y el mal, y eso los niños no lo ven. Yo creo que él pretende dirigir sus obras principalmente a todo un amplio espectro de generaciones, para que toque de lleno en el corazón del niño y deje una huellita en el alma del anciano.

Lirie dijo...

Pero que mona es Ponyo x diossssssss!!! *o*

Víctor-kun dijo...

Wow, me ha sorprendido que el doblaje me parece más que acertado, además no se si seré yo, pero las voces me recuerdan un poco a las de la VO.

Sobre la canción, me parece un poco más suave (en cuanto a voz) que la japonesa, y por tanto mejor xD Es genial xDDD

Shin dijo...

Chibisake, así en la primera búsqueda que he hecho: http://ackman.lacoctelera.net/post/2005/09/16/entrevista-miyazaki-the-guardian

chibisake dijo...

Si no te estaba negando nada, me estaba refiriendo a que me suena raro que diga eso. Aunque en el texto que citas... al final aparece "(a lo mejor por eso desde hace 10 años está haciendo historias menos infantiles)", algo contradictorio ¿No? xD es una pena que no se pueda ver la noticia original, ya que parece ser un resumen >_<

Shin dijo...

Bueno, a fin de cuentas Miyazaki no trata a los niños como si fuesen estúpidos... esa creo que es la principal razón. Lamento no haber encontrado una entrevista más literal, pero siempre le he oido decir eso :/

Saludos!

GENocideFJS dijo...

Me suena eso que ha mencionado Shin.
Pues a veces sale mucho mejor una película planteada para niños y "niños grandes" o gente adulta que es capaz de dejarse llevar un poquito de vez en cuando que plantear una película para machotes intentando vender algo que luego está vacío.
Me encantan algunos títulos del cine infantil, muchas películas clásicas de Disney (ojo, de las "grandes", como Pinocho, y como alguno habrá imaginado, EL rey León,) o de Pixar me siguen gustando como el primer día. Laputa (El castillo en el cielo) me encanta, me entretiene, me divierte tanto como en otros sentidos me puede complacer Porco Rosso.
Como dice Shin, mientras no sea una película que trate de estúpido al espectador, niño o adulto...

Pata dijo...

Ay qué cosa más mona *.*

sakura5 dijo...

QUE MONADAAAAA ...
a convencer a mis padres de q me dejen ir al estreno >///<

Didi dijo...

Pero que cucada!!!! >_<

carlos dijo...

He leido Blu-ray? >:O

Litecomp dijo...

Que se haya doblado la cancion es una decision que se ha tomado directamente desde Studio Ghibli, pues querian que en cada pais se entendiese la cancion como parte de la historia. Por lo menos Aurum lo ha hecho muy bien al doblarla.

Publicar un comentario en la entrada