2011-09-19

Dragon Ball Kai se estrena hoy censurada

Según ha confirmado el 3XL la versión que se emitirá en España de Dragon Ball Kai estará censurada. Al parecer es una versión preparada por los licenciatarios japoneses para exportar a occidente ya censurada y retocada que se ha rebautizado con el título de Dragon Ball Z Kai.

La razón de esta revisión de Dragon Ball Kai es intentar evitar polémicas del pasado que tuvo la serie original. El resultado es que algunas escenas y detalles han sido modificados, como ya sucedió en el pasado con Naruto por ejemplo.

Esta es una práctica que comienza a ser habitual en Japón a la hora de exportar productos comercialmente destinados a un público más general, aunque sea una medida totalmente antipopular para el aficionado más fiel del anime japonés.

Recordamos que la serie comenzará a emitirse hoy lunes 19 de septiembre en el canal catalán 3XL a partir de las 21:30h, y que próximamente lo hará en el programa Xabarín Club del canal TV gallega.

Fuente: Mision Tokyo

7 comentarios:

Sephirot dijo...

sino estaba ya lo bastante censurada con respecto a la original... a ver al MR. Popo azul!

Al menos Selecfta si la vende será la original, espero, aunque no es algo en lo que me apetezca gastarme el dinero por el insulto que implica esta remasterización

ProduccionesHyD dijo...

No creo que salga el Mr. Popo azul.
La censura de Kai ocurrio en EEUU.
Cuando la emitio Nicktoons, es verdad que la censuro, pero tampoco gran cosa.
Despues ya vino la cadena Toonzai (la conocidisima compañia 4Kids, que ya se cargo Pokémon o Sonic X) y la emitio tambien, cogiendo las censuras de Nicktoons y añadiendo aun mas. De Toonzai viene el Mr. Popo azul, o la sustitucion de las aureolas por bolitas de luz.

No creo que venga con la censura de 4Kids, sino con la de Nicktoons.
De todas maneras, tengo curiosidad por oir como suena la serie en catalan (a pesar de que no se catalan XD) y ojala que las iniciativas de 3XL, TVG y ETB sean un toquecito de atencion para las demas y la traigan en castellano, que me temo un "Dr. Slump" (sabeis a lo que me refiero, ¿verdad?).

A mi me da igual que, si la traen tambien al castellano, este censurada.
Siempre hay alguien que hace una remasterizacion con la RAW japonesa XD

sL1pKn07 dijo...

mierda pá ellos


bue... si total. DBZ no me gusta

girlsnevercry dijo...

Lo único bueno es la música, la traducción... no se. No se mucho catalán pero han mantenido eso de guerreros del espacio creo y el nombre ese raro para Piccolo.

Si se dobla en castellano y mantienen eso de guerreros del espacio, es para matarles xD

Taicho dijo...

Han mantenido en un par de veces lo de Guerreros del Espacio, y en el resumen del proximo capitulo tambien han nombrado la palabra Saiyan. Asi que a ver que hacen.

Celso dijo...

@girlsnevercry No creo, si finalmente la doblá Selecta hará una traducción fiel 100% como siempre hacen.

ProduccionesHyD dijo...

Yo me espero un homenaje a la traduccion original, algo asi como que el episodio 2 se llame:

"¿El enemigo es el hermano de Goku?
El secreto de los Saiyans, Guerreros del Espacio"

Publicar un comentario en la entrada